Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nguyệt bạch

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nguyệt bạch" refers to a color that can be translated as "pale white" in English. It is often used to describe a very light, soft shade of white, sometimes with a hint of gray or a touch of cream, giving it a gentle and delicate appearance.

Usage Instructions:
  • "Nguyệt bạch" can be used to describe objects, fabrics, or even colors in art and design. It conveys a sense of calmness and purity.
  • When using it in a sentence, you can put it before the noun it describes. For example: "Chiếc váy màu nguyệt bạch" means "the dress is pale white."
Example:
  • Sentence: "Căn phòng được sơn màu nguyệt bạch rất đẹp." Translation: "The room painted in pale white is very beautiful."
Advanced Usage:
  • In literature or poetry, "nguyệt bạch" might be used metaphorically to describe feelings, moods, or atmospheres, suggesting tranquility or innocence.
  • For instance: "Nụ cười của ấy như ánh trăng nguyệt bạch." Translation: "Her smile is like pale white moonlight."
Word Variants:

"Nguyệt bạch" is not commonly used in different forms, but you may encounter variations in context, such as: - "Bạch" alone means "white" and can be used in many contexts. - "Nguyệt" can refer to "moon," which sometimes adds a poetic touch when combined with "bạch."

Different Meanings:

While "nguyệt bạch" primarily refers to color, the individual words have separate meanings: - "Nguyệt" (moon) can symbolize beauty or calmness. - "Bạch" (white) can signify purity or clarity.

Synonyms:
  • Màu trắng: This means "white" and can be used more generally without the specific nuance of "pale."
  • Trắng nhạt: This translates to "light white" and can be used similarly to "nguyệt bạch."
Summary:

"Nguyệt bạch" is a lovely term to describe a soft, pale shade of white. It is versatile and can be applied in various contexts, from everyday conversation to artistic expression.

  1. Màu nguyệt bạch
  2. Pale white

Comments and discussion on the word "nguyệt bạch"